Зинька, Полкадовъ, Хозяинъ, Бардолинъ, Нумовъ, Пиковъ

Полкадовъ(Зинькѣ). Куда ты бѣжишь?

Зинька.Къ торговкѣ Кьела.

(Зинька уходитъ).

Полкадовъ.Господинъ хозяинъ!

Хозяинъ.Чего изволишь, Іаковъ Власьевичъ?

Полкадовъ.Мнѣ хочется раздѣлаться съ этими друзьями

(указывая на Бардолша, Пикова и Нумова).

Хозяинъ.Раздѣлаться? разогнать? на что?.. Пусть ходятъ съ вами... ноги не

оттопчутъ ходьбою.

Полкадовъ.Они мнѣ дорого становятся... пьютъ, ѣдятъ, играютъ на мой счетъ...

Они же не говорятъ не только что по по-французски, ниже по-нѣмецки...

Хозяинъ.Да вы, сударь, изо Франціи пріѣхали, вы были въ Парижѣ; вы должны

жить какъ король, быть щедръ, какъ... какъ царь... Впрочемъ, если вамъ Бардолинъ не

полюбился, то скажите мнѣ: мнѣ надобенъ погребщикъ; я его уговорю... чтобъ пошелъ

въ ту должность...

Полкадовъ.Parbleu! другъ, одолжишь.

Хозяинъ.Пусть пойдетъ со мною. (Уходитъ).

Полкадовъ.Бардолинъ, поди съ нимъ; погребщикъ на постояломъ дворѣ имѣетъ

доброе ремесло: изъ старой епанчи выйдетъ бострокъ новый. Буде у тебя въ горлѣ

сохнетъ... такъ будетъ чѣмъ промочить.

Бардолинъ.То-то житье! того я давно желалъ. (Уходитъ).

Пиковъ.Пьяницу приставятъ къ погребу.

Нумовъ.Онъ пьяница оттого только, что у него природная жажда.

Полкадовъ.Я радъ, что его сбылъ съ рукъ. Онъ и красть не умѣлъ съ умомъ, явно

почти кралъ. Пальцы его не проворнѣе... какъ у скрипача, который играетъ не въ тактъ,

или темпы не выдерживаетъ... Въ чужихъ краяхъ такъ не водится.

Пиковъ.Искусство въ свѣтѣ до чего дошло! кто не проворенъ, тотъ почитается

неразумнымъ.

Полкадовъ.Я ѣздилъ по Ерлопѣ, проѣздилъ много... Правду сказать, почти до

того доѣздилъ, что у меня не осталось... окромѣ того, что на мнѣ.

Нумовъ.И то, сударь, уже не новое.

Полкадовъ.Здѣсь люди неучтивы... худо воспитаны... Подумай, въ долгъ мнѣ

вѣрить не хотятъ!.. Надо искать способа... какъ поправить свое состояніе...

Пиковъ.И птицы кормъ любятъ.

Полкадовъ.Кто изъ васъ знаетъ Фордова?

Пиковъ.Я его знаю; онъ не убогъ.

Полкадовъ.Слушайте, я вамъ скажу, какія мѣры я беру.

Пиковъ.Если мѣру брать, то постарайтеся, чтобъ кафтанъ не узокъ кроенъ былъ,

дабы я намъ годился.

Полкадовъ.Тутъ, Пиковъ, дѣло не до шутокъ и не до кафтана... Я пойду на



ловлю.

Пиковъ.Есть ли у васъ тенеты?

Полкадовъ.Яснѣе сказать: въ чужихъ краяхъ и здѣсь — всѣ женщины на меня

смотрятъ не простыми глазами...

Пиковъ.Сквозь стекла, что ли?

Полкадовъ.Любовными, Пиковъ, любовными взглядами, исподлобья...

Пиковъ.A, a!

Полкадовъ.Между прочими... Фордова жена про меня говорятъ... споритъ, за

столомъ раскладываетъ кушанье, а обоку на меня глядятъ... какъ привлечетъ... я будто

сказать хочетъ... (женскимъ голосомъ) Іаковъ Власьевичъ Полкадовъ... я... тебя люблю...

Пиковъ.Какъ вы догадливы! и взгляды умѣли переложить по-русски.

Полкадовъ.Слухъ носятся по здѣшнему народу, будто она домомъ управляетъ, и

мужнины деньги у нея на рукахъ... Нѣсколько тысячъ орликовъ прибавляютъ красоты....

Пиковъ.Что за орлики?

Полкадовъ.Развѣ монета не съ двуглавою птицею?

Пиковъ.Скорѣе, сударь, скорѣе приступайте къ дѣлу.

Нумовъ.И кузнецъ куетъ желѣзо, пока горячо.

Полкадовъ.Я ужъ къ ней написалъ письмо, да въ запасъ... другое, къ Папиной

женѣ; она также... глядитъ на меня не спроста...

Пиковъ.Кто, сударь, за двумя зайцами гоняется...

Нумовъ.Прекрасно сказано.

Полкадовъ.Нумовъ! здѣсь другое письмо къ Папиной. Она также достатокъ

имѣетъ, и тутъ вамъ дивиться нечего... вѣдь купецъ торгуетъ и промышляетъ же въ

Америку и въ Африку. Такъ-то и я.

Пиковъ.И вѣдомо, ударялись многіе въ распространеніе торговъ и промысловъ.

Полкадовъ.Поди, Пиковъ, отнеси сіе письмо къ Папиной; а ты, Нумовъ, другое

къ Фордовой... У насъ достатокъ будетъ... не опасайтесь, у насъ достатокъ будетъ.

Пиковъ.Послы наряжены, но пріемъ имъ каковъ-то будетъ?..

Полкадовъ(декламируя). Напрягайте паруса... направьте судно прямо къ



золотымъ пристанищамъ... Скорѣе гряньте, какъ крупный градъ... Полкадовъ такъ

учился, ѣздя по Ерлопѣ... Онъ привозилъ съ собою счастье запахомъ со всего свѣта... аки

награду... за его немалые труды и примѣчанія... о завиваніи кудрей по послѣдней модѣ,

о новѣйшемъ покроѣ фраковъ и бострочковъ, о удобнѣйшей запряжкѣ восьмерика,

подъ управленіемъ единаго кучера, какъ пригожѣе обувь завязывать или застегивать,

сапоги спускать или натягивать... такожде какія игры для общей и частной пользы

превосходны къ скорѣйшему и кратчайшему выигрышу... (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XII.

Пиковъ, Нумовъ.

Пиковъ.Чтобъ тебя розсяло нелегкое! Пустяками кошелекъ не наполнится... а

какъ карточки, да косточки нашему брату по рукѣ, такъ дѣло дѣлается поскорѣе...

Нумовъ.Я его проучу чваниться надъ нами. На, возьми дурацкое письмо.

Пиковъ.Ты, братъ, кажешься въ ворчаливомъ духѣ?

Нумовъ.Я Фордову скажу на ушко, что происходитъ...

Пиковъ.Ой такъ?

ЯВЛЕНІЕ XIII.


2182133094881170.html
2182164017648450.html
    PR.RU™